Это действительно зависит от того, какой родной испанский вы пытаетесь понять. Испанский испанский и латинский испанский довольно разные, не только с точки зрения акцента и интонации, но также с точки зрения сленга и некоторых спряжений. Там даже тонны различий между различными латинскими.
В зависимости от того, какой родной испанский вы пытаетесь понять, я бы сказал, что вам следует стараться прислушиваться к их произношению слов как можно больше, особенно если испанский язык является родным для страны, где люди говорят очень быстро (например, Аргентина). Попробуйте использовать их медиа, даже если вы не понимаете, о чем они говорят, просто чтобы понять, как они звучат.
Испаноязычные страны обычно используют много жаргонных слов и включают их много, когда они говорят. Вы должны попытаться выяснить местный сленг и их значения, и будет легче следить за ходом разговора, когда всплывают эти случайные слова (они могут даже помочь понять, что происходит, просто в связи с их обычным использованием, даже если не понимаешь всего что сказано).
Попросите кого-нибудь, если это возможно, научить вас некоторым основным или общим фразам, которые необходимо знать в этой стране, с точки зрения повседневного общения. Затем вы можете постепенно превращаться в более сложные слова / фразы.
Слушайте подкасты, аудиокниги, музыку и т. д., В которых вы можете сосредоточиться только на словах и интонации, которые они используют. Вы можете следить за этими аудиозаписями с реальными книгами / текстами песен и начать создавать ассоциации. Очевидно, что использование переводов всего этого и последующее сравнение было бы очень полезно, чтобы быстрее понять грамматику и язык, помимо понимания.
old.alabin.ru
forum.ozz.tv
sweetguitars.ru
playtform.net
zankov.ru
omspenza.ru
crbvolhov.ru
hranitelvin.ru
fisher58.ru
forum.fantasy-online.ru
forum.ozz.tv
sweetguitars.ru
playtform.net
zankov.ru
omspenza.ru
crbvolhov.ru
hranitelvin.ru
fisher58.ru
forum.fantasy-online.ru
Комментарии
Отправить комментарий